|
|
Barruguet Ibicenco — Duende — La Dama Duende —
Дуэнде — один из наиболее общераспространённых фольклорных образов в испанской и мексиканской культуре. Упоминания об нём в фольклорных и литературных текстах бесчисленны, а сам образ, кажется, впитал в себя столько черт, что его мифологическим родственником можно считать и домовых духов и германо-кельских фэйри и даже ирландскихлепреконов. Дуэнде настолько всепроникающий образ, что с лёгкой руки поэта Габриэля Гарсии Лорки дуэнде поселились даже в танце фламенко, который однажды, чтобы передать внутреннюю энергию этого танца сказал, что в нём будто поселился дуэнде.
Их множество разновидностей. Барругет ибикенко с острова Ибица пользуется своими крохотными размерами, чтобы незаметно подглядывать за людьми, особенно за женщинами. У него длинная козлиная борода, необыкновенно сильные руки и чрезвычайно низкий и глубокий голос, что совершенно не вяжется с его миниатюрными габаритами (884: p.427). Ла Дама Дуэнде (La Dama Duende) является людям в облике и облаченьи монаха (881: p.106), в связи с чем нельзя не вспомнить об итальянских моначьелло. На юге Испании часто считают, что дуэнде — это призраки умерших (881: p.106). Мнение, что эти существа — души тех, кто временно не может войти в рай и претерпевает муки в чистилище, встречалась и в литературных произведениях (883: p.400). Но всё же центр большинства историй, как это засвидетельствовано в большинстве источников — проживание совместно с людьми в их доме в качестве домового духа, а дальше уж кому как повезёт.
О древности дуэнде свидетельствует испанский закон XVI века, позволяющий жителям, въехавшим в новый дом, съехать, если дом окажется уже заселенным дуэнде (884: p.427-428). О его изначальной функции домашнего духа указывает и его имя, которое выводят от латинского domitus — "домашний" (883: p.400). По своему характеру домовые дуэнде чрезвычайно похожи на существ германского и даже славянского фольклора. Множество раз отмечалось, что в традиционном народном взгляде на домовых духов сочетаются два принципиально разных типа их происхождения. Первый взгляд связывает домовых с понятием "заложный покойник", которое впервые ввёл Дмитрий Зеленин относительно славянской народной демонологии в 1916 году (477). Это люди, преждевременно умершие неестественной смертью, то есть, обычно без проведения всех соответствующих ритуалов, которые должны обеспечить умершему человеку такое существование на том свете, при котором ему не потребуется возвращаться в мир живых и тревожить живущих там. Второй взгляд связывает домовых с духами предков, как бы "первоначальными" хозяевами домов. Естественно, что первая ипостась домовых больше ответственна за беспокойную часть совместного проживания с живыми, хотя именно этот тип домовых обычно используется людьми в качестве духов-обогатителей. Второй тип происхождения, то есть дух предков, при правильном к ним отношении, обеспечивает процветание хозяйства.
Дуэнде обычно описывают как маленьких человечков, нередко со стариковскими лицами. В литературе часто встречается упоминание, что одна рука у них сделана из шерсти, а другая — из металла (881: p.103). Красная шапочка, почти непременный атрибут домовых духов в Англии и кобольдов в Германии у них отсутствует, но у баскской разновидности домовых духов по имени трасго они есть (881: p.104). Такой головной убор как монашеский капюшон есть у Ла Дама дуэндев легендах про эту разновидность дуэнде. Часто дуэнде просто слышно. Им приписывают внезапные крики или смешки, которые слышат люди в доме (884: p.427) или в амбаре (883: p.237). Как и многие домовые духи, дуэнде часто селятся в амбаре.
Избавиться от дуэнде, переехав, невозможно. Мексиканский фольклор сохранил одну из самых распространных историй про домового духа, которая существует на Британских островах относительно брауни, в Скандинавии про ниссе и в украинской культуре про хованца, когда семья пытается избавиться от зловредного духа у себя в хозяействе и решает переехать, чтобы при переезде или даже после переезда обнаружить, что домовой точно так же собирается переезжать или переехал вместе с ними. В скандинавской и британской версии этой истории сосед переезжающего заходит в гости к хозяину и, стоя возле дома, спрашивает куда он собрался? Но отвечает ему домовой, который уже сидит на повозке, говоря: "Ты что не видишь, мы с хозяином переезжаем!". В мексиканской версии этой истории семья уже успела переехать. Пытаясь замести в новом доме, хозяйка не может найти свою метлу, которую забыла на старом месте её ленивая и невнимательная дочь. Но не забыл дуэнде, который на вопрос хозяйки где же метла, подаёт ей этот предмет. Поняв, что переезд не лишил их нежелательного соседа, семья возвращаетсяна старое место (883: p.238).
Дуэнде страшно не любят ленивых и неопрятных. Существовала даже поговорка: "не будь свиньёй и не увидишь дуэнде"(883: p.400). Поэтому дочка, забывшая метлу, в вышеописанной истории довольно легко отделалась.
Избавиться от дуэнде можно другим способом — перекладывая на него все мелкие неприятности. Этот способ был опубликован в 1914 году и записан от 73-летней женщины, родом из мексиканского штата Леон, хотя сам метод, как следует из рассказа, гораздо более старый:
От дуэнде можно избавиться следующим образом. Нужно не убирать тарелки на кухне, а оставлять их на ночь, как будто для еды, и оставлять кукурузное зерно наметате*. "Моя бабушка так делала и после этого всё было спокойно", — говорила старая женщина рассказчику, — "Если случается какая-то неприятность, то надо сказать вслух: "Это для дуэнде". Например, если ты порезал палец или споткнулся о камень или тебя схватила судорога, говори: "Этот порез (или падение или боль) для дуэнде". Говорят, одна семья поступала так и спустя неделю маленькие человечки ушли от них, но с тех пор куры несли меньше яиц, а полях перца урожай был меньше, а свиньи худели".
Мэри Блейк "Эльфы старой Мексики (882: p.238)
Дуэнде необязательно были домовыми духами. Их часто называли хранителями "фальшивых сокровищ", то есть сокровищ, которые затем превращались в листья или уголь, когда ими завладевал человек (881: p.108). Их могли представлять как живущих сообща в подземных жилищах, совсем как эльфов или фэйри Британских островов. Они могли выбираться по ночам, чтобы красть у людей провизию, но иногда в представлениях могли просто выходить в город за покупками (883: p.399).
ИсточникиЗеленин Д.К. Избранные труды. Очерки русской мифологии: Умершие неестественною смертью и русалки — М.: Индрик, 1995 (477)Giolláin D.O. "The Leipreachán and Fairies, Dwarfs and the Household Familiar: A Comparative Study" // Béaloideas — 1984, Iml.52 — p.75-150 (881)Blake M. "The Elves of Old Mexico" // The Journal of American Folklore — 1914, Vol.27, No.104 — p.237-239 (882)Espinosa A.M. New-Mexican Spanish Folk-Lore // The Journal of American Folklore. — Vol.23, No.90 — p.395-418 (883)Celebrating Latino Folklore: An Encyclopedia of Cultural Traditions. Vol.1 — ABC-CLIO, 2012 (884)